Robin Caliste approaches his practice in the most instinctive way possible. He works primarily by hand, favoring old wood. He can spend months searching for old beams or stocks of reclaimed wood. Once the right pieces are found, the idea begins to take shape and evolves through his sketches. It is the raw material, its history, and its form, combined with this research, that will determine the final work.
He favors wood for its charisma and warmth. However, other mediums may be used depending on the results of his experiments, such as salt and tin—two materials that, together, combine light-capturing qualities and malleability, two major assets he deeply appreciates.
Robin Caliste aborde sa pratique de la manière la plus instinctive possible. Il travaille principalement à la main, en privilégiant le vieux bois. Il peut passer des mois à la recherche de vieilles poutres ou de stocks de bois anciens. Une fois les bonnes pièces trouvées, l’idée prend forme et évolue au fil des dessins. C’est la matière brute, son histoire et sa forme, alliées à ces recherches, qui détermineront l’œuvre finale. Il privilégie le bois pour le charisme et la chaleur qu’il dégage. Toutefois, d’autres médiums peuvent être utilisés en fonction du résultat de ses essais, comme le sel et l’étain, deux matériaux qui, ensemble, allient captation de lumière et malléabilité, deux atouts majeurs qu’il apprécie.